Juristische Fachübersetzungen
Ich bin am Landgericht Karlsruhe für die Sprachen Portugiesisch und Italienisch beeidigt und fertige auch beglaubigte Übersetzungen an.
Fachlicher Hintergrund
Die Übersetzung juristischer Texte erfordert nicht nur sprachliche, sondern auch rechtssystematische Kenntnisse, da juristische Begriffe des Ausgangstextes nicht immer eine direkte Entsprechung im Deutschen haben.
Von 1996 bis 1998 war ich vier Semester Lehrbeauftragte am Institut für Übersetzer und Dolmetscher der Universität Heidelberg für „Übersetzung juristischer Fachtexte aus dem Portugiesischen“.
Erfahrung
Im Laufe der letzten Jahrzehnte habe ich zahlreiche Rechtsstreitigkeiten teilweise über mehrere Jahre begleitet und mich dabei in verschiedene Rechtsbereiche eingearbeitet.
Schwerpunkte:
- Handels- und Gesellschaftsrecht
- Vertragsrecht
- Strafrecht
- Textsorten
- Urteile
- Schriftsätze
- Rechtsgutachten
- Verträge
- notarielle Urkunden
- Vollmachten
- Registerauszüge